|
|
 |
 |
 |
 |
 |
|
Pierre Spahni
Economic Research & Consultancy Services for Wine
Tel +41 22 800 1607
Fax +41 22 800 1608
|
|
|
|
 |
|
|
 |
French - English - French Dictionary of
Wine Economic Expressions
& other useful terms
© 2000 pierre spahni
|
 |
 |
|
Once on the relevant page you may use your own browser's 'find' facility to speed up your search. Originally conceived as an aid to
economists wading their way through French wine reports and statistics at the University of Adelaide, the WEE Dictionary has taken on a new dimension.
Your feedback
is quite welcome here as well!
Use it - it's free!
|
 |
|
|
|
THE FOLLOWING CONVENTIONS ARE USED:
|
|
'-' to indicate a repetition of the previous word/s. E.g. 'bunch of grapes, cluster - -' should be read as: 'bunch of
grapes, cluster of grapes';
|
|
'()' to suggest that a word can be omitted, as in 'accord (commercial) = (trade) agreement', which means both that 'accord
commercial = trade agreement' and that 'accord = agreement'.
|
|
'[]' to mark an abbreviation or explanation, as in 'hectolitre [22 UK gallons ; 26.4 US gallons]';
|
|
|